Albor, Bolivia, poesi, Sucre, Suma Thakhi II | Utlandspraktikant | 22-11-2016
Jhoselyn deklamerar Madre India på Teatro 3 de febrero, Sucre. Foto: Frej Berglund
Hon gråter. Tårarna rinner över ett förvånat men framförallt lyckligt ansikte. Kamerorna blixtrar och journalister trängs för att fotografera den samlade vinnarkåren. Jhoselyn Huanco från El Alto har precis blivit utnämnd till vinnare i de äldres kategori av årets Jiwasamphi, poesitävlingen som varje år anordnas av Albor och stöds av Svalorna La via Suma Thakhi II.
– Jag är väldigt glad. Jag trodde aldrig att jag skulle vinna, det här är min första poesitävling. Det finns så mycket talang här hos de andra ungdomarna. Det finns ungdomar som tränar i flera år men som inte går vidare. Min dröm när jag var liten var att bli radiopratare, genomföra intervjuer och bli känd. Och nu känns det som jag uppnått den drömmen. Jag kommer inte att upphöra med poesiuppläsning här, jag kommer alltid att fortsätta, att förbättra mig.
Jhoselyns poesiframförande. Foto: Frej Berglund
Jhoselyn har övat i flera månader med framförandet av dikten Madre India (Indianmoder), både lärare och föräldrar av varit delaktiga i repetitionerna och utformandet av framförandet.
– Den här dikten valde jag för att det mycket diskriminering framförallt mot kvinnor i Bolivia. Innan hade vi kvinnor hade inte rätt att uttrycka oss, vi var utsatta för mycket våld, så valet av dikten var främst ett uttryck för motstånd mot machismo, speciellt den typ som mina föräldrar och förfäder var utsatta för. Dikten var den vackraste jag kunnat välja.
Över hennes hud
finns inte längre några spår
från slagen
som mitt fyllo till pappa
tilldelade henne
Min älskling, åh min älskling!
full och allt han ville
med brinnande känslor
för att min pappas fylla
mycket större och mycket beskare
kom inte från alkohol;
från sorgen i sockerrörskvarnen
Utan från den blodiga saften
från tusen tårars avkok
full för att glömma
vredens och ilskans fylla
full och så… full
utan att veta kränkte han henne
Utdrag ur Madre India av Ignacio Rueda Latasa. Översättning Frej Berglund
Artikel: Text och foto Frej Berglund
© 2018 Svalorna Latinamerika